创建或修改目录:/www/wwwroot/104.219.215.234/data 失败!
影片简介:迷奸 丝袜
布里吉特·琼斯(蕾妮·泽尔维格 Renée Zellweger 饰)随机重逢了帅气的亿万财主杰克(帕特里克·德姆西 Patrick Dempsey 饰),同期,与她有着复杂情史的达西先生(柯林·费尔斯 Colin Firth 饰)也再行回到她的身边。两个完满男东谈主同期闯入布里吉特的糊口,况兼给她带来了一个高大的“惊喜”,让她深陷甜密的麻烦之中。而布里吉特的真命皇帝究竟是谁呢?
精彩文句学起来:
1. I'm counting on you to head up my media campaign. 我选举的媒体宣传,齐靠你了。(head up: 主握,精良)
2. I'm not a MILF, I'm not even a mum. I am a spinster, I'm a SPILF. 我不是陈年好意思酒,我致使连孩子齐莫得。我便是个老处女,一个大龄剩女。
3. More to the point, whose is it? 但更迫切的是,谁才是孩子的爸爸?
4. She's on the warpath. 她形貌很不好。
5. Are there any skeletons in the closet? 有莫得什么见不得东谈主的巧妙?
6. Your mother will be over the moon. 你姆妈一定会欢悦死的。
7. Don't be daft. 别傻了。
8. Mark, I'm up the duff. 马克,我孕珠了。
9. You might have to sit this one out, Arinuth. 此次你最佳就别跟来了,阿里纳斯。
10. Right, excellent, someone's been reading up. 没错,十分棒,看来有东谈主花了不少本事看书啊。
11. Don't worry. I got it covered. 别记忆,这里有我呢。
12. Okay, you need to chill out. 好吧,你得收缩点。
13. I will confess that the laws of attraction are somewhat beyond me. 我必须承认,你的恋爱定律超出了我的涌现领域。
14. In fact, Bridget defies comprehension generally. 事实上,布里吉特这个东谈主就让我琢磨不透。
15. It's a huge scoop. 这是个契机勤劳的独家新闻。
精彩对白赏玩:
1. No, can't go back and keep making same mistakes. Must keep moving forward and make new ones. 不行,不成回头,再去犯琢磨的症结了。必须上前看,要犯就犯新的症结。
2. Sometimes you love a person because of all the reasons they're not like you. And sometimes you love a person just because they feel like home. 有时你会因为一个东谈主在许多方面齐跟你不像而爱上他。有时你会因为一个东谈主让你有家的嗅觉而爱上他。
3. You don't really need them, you know. All they're good for is fitting car seats, and blaming things on, they're really just get in the way after that. You're absolutely capable of doing this on your own. I did. 其实你根蒂就不需要他们。男东谈主独一的用处便是铺铺汽车垫子,然后当当出气筒。除此除外就只可碍事帮倒忙。你满盈有才调一个东谈主科罚这些事。我便是这样过来的。
4. I haven't got the right haircut anyway and I don't drink cocktails out of jam jars or post photos of my lunch on Instagram. And I suppose it's become unfashionable to care about wanting to make something worthwhile. But I would rather be old-fashioned and unemployed than part of a show that celebrates the inane. Then maybe when my boy is old enough to understand, integrity will be fashionable again. 我的头型永久很过期,我也不会用果酱罐来喝鸡尾酒,或者在Instagram上共享午餐的像片。我思大约当今播报一些确实迫切的新闻仍是变得同样髦了吧。但我宁肯保握我方的老派,宁肯不要这份责任,也不肯意成为播报愚蠢新闻的节主意一份子。大约比及我男儿长大的一天,他会明显,敦厚才是启航点锋的东西。
5. Think the pain away. You're pushing an entire human being out of your vagina. I'd like to see them thinking it away. 宅心念放置我方的难过。你阴谈里然而要挤出一个完整的东谈主。我倒思他们我方来试试。
精彩片断赏玩:
Jack: Hey.
Bridget: Hello.
Jack: First pre-natal class. Exciting, huh?
Bridget: Yeah.
Jack: You look great.
Mark: Hello.
Bridget: Hello. I'm so glad you came.
Jack: Yeah, me too.
Mark: I brought you a nice tea.
Bridget: Oh, wow. Thank you.
Jack: It's off 'till this evening. But there's a heck of a lot of caffeine in that tea. I brought you a...super juice.
Bridget: Oh. Thank you. Shall we go in?
Mark: Why not?
Jack: Sure. Let me carry that for you.
Bridget: Thank you.
Mark: Can I carry your phone, please?
Bridget: Okay. Thank you.
Trainer: And who do we have here, then?
Bridget: I'm Bridget and this is Jack...and this is Mark.
Trainer: Oh. Lovely. You're our second same sex couple today.
Mark: No, actually we're ...
Jack: Absolutely. We just need the gift of a baby to make us feel complete.
Trainer: You must be the surrogate?
Bridget: Exactly, yes. Just helping this wonderful couple make their dream come true.
Jack: Mark is very nervous about all this. All new to you, isn't it, lamb chop?
Voice-over: Like all visionaries, we encounter bumps along the road.
Jack: How would you like to give birth to your placenta?
Bridget: Quickly.
Lifeguard: Are you okay? Are you sure?
Voice-over: And of course massage can have many benefits throughout pregnancy.
Trainer: Can we name some of them?
Jack: It relieves stress and promotes feel good hormones.
Mark: And is also to be avoided in cases of high risk pregnancy. For example, when there is a geriatric mother.
Trainer: Right, excellent, someone's been reading up. Would you like to have a go?
Mark: No, I think I'll let Jack get on with it.... I think he seems to have it covered.
Jack: That's very sweet of you. That's why I love you, my little teacup.
Computer: What if we ask the right questions and apply the laws of mathematics so that the science of courtship could be quantified? Yep! It’s a match!
Mark: May I please make an application to lead to an appeal in the case of Her Majesty's Government and Saddiq Al Bashir. As Your Lordship is aware, Mr. Al Bashir has lost.
Bridget: So everything's alright?
Dr. Rawlings: Yes, well, it's this combination...gherkins, anchovies, banana juice and Pringles.
Bridget: So essentially...
Dr. Rawlings: It's wind.
Bridget: Right, so, going forward regular Pringles, not hot, spicy barbecue?
Dr. Rawlings: Or possibly no Pringles at all. Try that.
Mark: Is everything alright? Is Bridget okay?
Dr. Rawlings: Yes, perfectly fine. She's in there with... That's Dr. Pringle. He's testing her blood. This is interesting. This is a new bedside technique we're testing out of Oslo. It's Norwegian.
好吊橾在线Mark: It's alright. I know about Jack. Thank you doctor.
Dr. Rawlings: Oh, thank God. Why didn't you tell me? She's fine. He's calmed her down completely, actually.
Mark: I'm sorry, I got your messages. I was in court.
Bridget: Oh. Hi. It's alright. Can't be helped. (Mark's cellphone rings) You should get it. It might be work.
Jack: Don't worry. I got it covered.
Mark: Yes, I can see that.
Jack: Wow. Okay, you need to chill out. We have to do this together. You know, in Peru the Um Bat Do, consider paternity attach shared responsibility among the many tribesmen.
Mark: Unfortunately, we Um Bat don't live in Peru. I live in Ealing.
Jack: Negative energy is just so bad for the baby.
Bridget: Stop it. Both of you. This isn't a competition.
(中国日报网英语点津 陈丹妮)
刻下《BJ3》正在世界各大影院热映迷奸 丝袜,还没来得及去影院的童鞋看这里:精彩剧照(剧透慎入)